“Make sure”: descrição e usos

   Hoje vou falar sobre uma expressão que é muito usada e que acredito ser uma das melhores quando o assunto é relacionado a “ter certeza”, “garantir”, “certificar-se” e “verificar”. Confesso que uma das coisas que gosto mais de fazer é assistir filmes e em quase todos, a expressão “make sure” aparece vezes sem conta – até em desenho animado, acredite se quiser.

Quem estiver a pensar em traduzir “make sure” à letra, não vai obter traduções muito convincentes. “make” equivale a “fazer” e “sure” a “certo”, mas “fazer certo” não é uma opção que reflicta o real sentido da estrutura aqui em questão.

Leia as dicas que se seguem, para melhorar o seu inglês.

Vamos a alguns exemplos onde podemos fazer uso desta expressão.

  • Trancaste a porta? Acho que sim, mas é melhor ter certeza.
  • Primeiro, verifique se a impressora tem papel suficiente.
  • Vou contigo a tua casa para garantir que ninguém te vá aborrecer.
  • Eu quero garantir o meu futuro, por isso estudo muito.
  • Eles marcaram outro golo e garantiram a vitória.
  • A Espanha garantiu o lugar empatando com o Japão.
  • Ela olhou em volta para ter certeza que estava sozinha.
  • Eu acho que a porta está trancada mas vou me certificar disso.
  • A polícia estava lá para garantir que não haveria violência.

Agora, passando tudo isso para o inglês, temos as seguintes possibilidades:

  • Did you lock the door? I think so, but I’d better make sure.
  •  First, make sure the printer has enough paper in it.
  •  I’ll walk you home, just to make sure no one bothers you.
  •  I want to make sure of my future, so I’m studying a lot.
  •  They scored another goal and made sure of victory.
  •  Spain made sure of their place by holding Japan to a 1-1 draw.
  •  She looked around to make sure that she was alone.
  •  I think the door’s locked, but I’ll just go and make sure.
  •  Police were there to make sure there was no violence.

Ao começar a falar sobre “make sure”, mencionei o quanto encontrava esta expressão nos filmes que assisto. Para provar o que disse, vamos dar uma olhadela num trecho do filme “Equilibrium” onde esta expressão é utilizada.

-Brandt-

“Cleric… Why didn’t you leave that for the evidentiary team to collect and log?”

-Preston-

“They miss things sometimes. I’ll take it in myself… make sure it gets done properly.”

Antes de terminar o post de hoje, aí vai mais uma dica importante: coloque em prática o que acabou de aprender. Elabore frases com “make sure” relacionadas ao seu dia a dia e às situações onde possa vir a usá-la quando estiver a comunicar com alguém – seja pessoalmente, por e-mail, carta ou outra forma..

Well folks, make sure you get it. See ya next time!🙂

Categories: Expressões | Leave a comment

Post navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: